Spring in New Hampshire
Claude McKay

Listen to the poem in English

Poem read by Gregory Nedved 

Listen to the poem in Spanish

Poem read by Patricia Bejarano Fisher
Spring in New Hampshire

Too green the springing April grass, 
Too blue the silver-speckled sky, 
For me to linger here, alas, 
While happy winds go laughing by, 
Wasting the golden hours indoors, 
Washing windows and scrubbing floors. 

Too wonderful the April night, 
Too faintly sweet the first May flowers, 
The stars too gloriously bright, 
For me to spend the evening hours, 
When fields are fresh and streams are leaping, 
Wearied, exhausted, dully sleeping.
La Primavera en New Hampshire

Demasiado verde la naciente hierba primaveral de abril,
Demasiado azul el cielo, punteado de plata
Para demorarme aquí, pobre de mí,
Mientras vientos alegres pasan riendo,
Y yo pierdo las horas doradas adentro,
Lavando ventanas y fregando pisos.

Demasiado maravillosa la noche de abril,
Demasiado dulce el ligero olor de las primeras flores de mayo,
Las estrellas demasiado brillantes y gloriosas
Para yo pasar las horas del crepúsculo, 
Cuando los campos están frescos y los arroyos saltan,
Fatigado, agotado, durmiendo apenas.

Translation into Spanish
by  Linda Murphy Marshall
 

About the Poem

The poem contrasts the beauty of spring with the drudgery of a laborer who is unable to appreciate it during the daytime. When the work is finshed, the poet tells us, the worker is too tired to enjoy the evening as well. As an immigrant from Jamaica, McKay may have been empathizing with his fellow immigrants, who were often only offered employment as manual laborers.

Author Information

Claude McKay was born in Jamaica on September 15, 1889. His first book of poems was Songs of Jamaica, published in 1912. He wrote about black life in Jamaica in dialect. That same year, he traveled to the United States to attend Tuskegee Institute in Alabama. He stayed there only a few months. He went on to Kansas State University to study agriculture.

He published two sonnets in 1917: “The Harlem Dancer” and “Invocation.” He used the sonnet form to write about social and political concerns from the point of view of a black man in the United States.

McKay traveled to Russia and then to France in the 20s. In France, he met Edna St. Vincent Millay and Sinclair Lewis. In 1934, McKay returned to the United States and lived in Harlem, New York.

McKay’s political opinions and poetic achievements inspired the writers of the Harlem Renaissance in the 1920s. One of these younger poets was Langston Hughes.

McKay died on May 22, 1948. See other poems by McKay here.

Sources

Foundation, Poetry. “Claude McKay.” Poetry Foundation, 12 Mar. 2023, https://www.poetryfoundation.org/poets/claude-mckay.

“[African American Workers Doing Laundry at the Bureau of Engraving & Printing].” Library of Congress, Washington, D.C. 20540 USA, https://www.loc.gov/resource/cph.3c37137/. Accessed 18 Mar. 2023.

Demo Title

Demo Description


My first Popup

This will close in 20 seconds

Fanni is Radnóti's wife
Located near the Tang capital city of Chang’an, site of the modern city of Xi’an in Shaanxi province, in central China.
Soldiers of that time commonly wore a white head cloth, similar to what is still worn by some peasants in China today.  The implication is that the conscripts were so young that they didn’t know how to wrap their head cloths, and needed help from elders.
Before China’s unification under the Qin dynasty in 221 B.C. there were several competing smaller kingdoms.  Han and Qin were two of these kingdoms. Han was located east of famous mountain passes that separated that area from the power base of the Qin dynasty, with its capital in Chang’an. The Qin dynasty itself only lasted about 15 years after unification due to its draconian rule, but soldiers under Qin rule retained a reputation as strong fighters.
The area of Guanxi, meaning “west of the passes”, refers to the area around the capital city of Chang’an.
This is an alternative name for a province in western China, now known as Qinghai, which literally means “blue sea”.  Kokonor Lake, located in Qinghai, is the largest saline lake in China.  
Before China’s unification under the Qin dynasty in 221 B.C. there were several competing smaller kingdoms.  Han and Qin were two of these kingdoms. Han was located east of famous mountain passes that separated that area from the power base of the Qin dynasty, with its capital in Chang’an. The Qin dynasty itself only lasted about 15 years after unification due to its draconian rule, but soldiers under Qin rule retained a reputation as strong fighters.
Oulart Hollow was the site of a famous victory of the Irish rebels over British troops, which took place on May 27, 1798. The rebels killed nearly all the British attackers in this battle. (Source: Maxwell, W. H. History of the Irish Rebellion in 1798. H. H. Bohn, London 1854, pp 92-93, at archive.org)
The phrase "United Men" is elaborated upon in the Notes section below.

Ghetto


An Italian word meaning “foundry.” It originally referred to a part of the city of Venice where the Jews of that city were forced to live; the area was called “the ghetto” because there was a foundry nearby. The term eventually came to refer to any part of a city in which a minority group is forced to live as a result of social, legal, or economic pressure. Because of the restrictions placed upon them, ghetto residents are often impoverished.

"You’re five nine, I am do-uble two"


A reference to the year 1959 and the year 2020.

"The Currency"


Meaning US dollars - this is drawing attention to the fact that Cuba is effectively dollarized.

"Sixty years with the dom-ino stuck"


This sentence is a reference to the Cold War notion that countries would turn Communist one after the other - like dominos. Cuba was the first domino, but it got stuck - no one else followed through into communism.

رحلنا


رحلنا, or "rahalna," means "we have left."

Habibi


Habibi means "my love."

Ra7eel


Ra7eel, or "raheel," means "departure."

3awda


3awda, or "awda," means "returning."

أهلاً


أهلاً, or "ahalan," means "welcome."

a5 ya baba


a5 ya baba, pronounced "akh ya baba," means "Oh my father."