Hiding Women by Gülten Akin

Notes

Turkish is grammatically a non-gendered language without gendered pronouns, articles, or adjectives. Some nouns are intrinsically gendered, such as kadın/erkek (woman/man), kız/oğlan (girl/ boy), anne/baba (mother/ father). Aside from these clearly marked nouns, there is nothing on the level of syntax that is gendered. The only pronoun is the gender-neutral “she/ he” that appears on its own or modifies verbs and adjectives accordingly. Thus, it is through cultural codes and context that the language marks – or rather, hints at – gender.        
All Turkish poets rely on cultural codes to mark the gender of their characters, should they desire to do so, because those are the means by which gender can linguistically be represented. Second, poems always have to be situated within their specific temporal and cultural contexts. Most of the time, regarding gender, the contexts reaffirm traditional relationships (read: monogamous and heterosexual) and stereotypical dichotomies (male/ dominant/ active and female/ submissive/ passive). Thus, even while Turkish may seem more inclusive in terms of gender representations; linguistically, due to the constant situatedness in conservative cultural contexts, it can be quite constricting.*

About the Author

Gülten Akın (January 23, 1933 – November 4, 2015) is among the important poets of Turkish Literature. She dealt with the concept of “I” in almost all her poems. Her understanding of poetry progresses from the individual to the social, without leaving the concept of self. Sometimes there is a happy, sometimes unhappy, loving, longing, bored, depressed, lonely young woman and the reader sees the emotional swings in her poems.

Akın won many awards for her poetry and some of her songs have been performed as songs.

Read poem in TurkishRead poem in English

Saklayan Kadınlar

Hiding Women

O telefona çıkma, o kapıyı açma
Ona dokunma
Sarnıcı besleyen suyu sonsuza
Sakla, sende sürsün aşk 6

Don’t get on that phone, don’t open that door
Don’t touch it
The cistern that feeds the water forever
Hide, let love last too

*This poem is in a free verse style and has one stanza.

Analysis

According to Gülten Akın, women live trapped inside the house. The relationship between house and woman is frequently mentioned in Gülten Akın’s poems. One of the most important issues of women is that they are surrounded by the inside of the house in the patriarchal system and cannot establish a life and a world of their own.  On the contrary, they are more confined to the house with a child. Akın builds her lines on women’s liberation, being an individual, positioning themselves only through marriage, or not rejecting the status that comes with a taught and predicted marriage.

Sources

*This poem was curated by Gülşen Şencan, a member of NML’s Language Leadership Council representing Turkiye.

Akın, G., 2016, Kestim Kara Saçlarımı, Yapı Kredi Yayınları, İstanbul. pg.100.

Büyükbay, T. Zeynep, XII. Uluslararası Türk Sanatı, Tarihi ve Folkloru Kongresi Sanat Etkinlikleri, p.5.

Louie, E., 2019, A Woman’s Voice: Methods and Obstacles of Feminist Translation in Persian, Spanish and Turkish Poetry, A Thesis, pg. 82.

Yılmaz, E.,  2016, Yalnızlık ve Kadın Bağlamında Gülten Akın’ın şiirleri, Mecmua Uluslar arası Sosyal Bilimler Dergisi, pg. 35-36.

(online) https://siirtutkusu.com/kapici-kadinlar-siiri/, Access date: 14.08.2022.

(online) https://www.siir.gen.tr/siir/g/gulten_akin/kestim_kara_saclarimi.htm, Access Date:14.08.2022.