Language News from Poland

The conferences and events below, in Poland and other European countries, were submitted by our liaison in Poland.

33 Translations of a Poem by Lidia Kosk

From the Window of My Apartment

The Loch Raven Review, periodical devoted to showcasing the works of new and established writers of poetry, fiction, non-fiction, and reviews, has published a remarkable project conceived by its long-time Translations Editor, Danuta E. Kosk-Kosicka. A composer, a choir, and 33 translators collaborated to bring the poem to life.

Capital of the Polish Language – Language Festival

1-8 of August (Szczebrzeszyn and Zamość)

Description is in Polish. See English translation here.
See more details on their social media.

Open day at F-Pen.pl with Basią Galińską and WDK

21 of July, 16.00 – 20.00 (F-Pen.pl, ul. Morcinka 5/34, Warsaw)

The festival is held in Polish, and this year it primarily concerns the Polish writer Tadeusz Różewicz. Events include calligraphy and handwriting events with Barbara Galińska.

Calligraphy Workshop for Kids (Handwriting Copperplate Special)

19-23 of July (Montessori School, Krzyżowa)

See their social media for more information. Note that the descriptions are in Polish. Details in English can be found here.

Summer Calligraphy School in Perugia, ITALY

Two tours: 31.97 – 07.08, and 08.08 – 14.08

Description is in Polish. See social media account here.

International Festival for the Art of Storytelling

November (17-21)

The event will primarily concern mythologies and their modern reinterpretations. It will feature a wide array of languages such as Mik’maq from Canada and Swedish, in which the “Edda” will be sung. See more information on their website. Details in English can be found here.

Demo Title

Demo Description


My first Popup

This will close in 20 seconds

Fanni is Radnóti's wife
Located near the Tang capital city of Chang’an, site of the modern city of Xi’an in Shaanxi province, in central China.
Soldiers of that time commonly wore a white head cloth, similar to what is still worn by some peasants in China today.  The implication is that the conscripts were so young that they didn’t know how to wrap their head cloths, and needed help from elders.
Before China’s unification under the Qin dynasty in 221 B.C. there were several competing smaller kingdoms.  Han and Qin were two of these kingdoms. Han was located east of famous mountain passes that separated that area from the power base of the Qin dynasty, with its capital in Chang’an. The Qin dynasty itself only lasted about 15 years after unification due to its draconian rule, but soldiers under Qin rule retained a reputation as strong fighters.
The area of Guanxi, meaning “west of the passes”, refers to the area around the capital city of Chang’an.
This is an alternative name for a province in western China, now known as Qinghai, which literally means “blue sea”.  Kokonor Lake, located in Qinghai, is the largest saline lake in China.  
Before China’s unification under the Qin dynasty in 221 B.C. there were several competing smaller kingdoms.  Han and Qin were two of these kingdoms. Han was located east of famous mountain passes that separated that area from the power base of the Qin dynasty, with its capital in Chang’an. The Qin dynasty itself only lasted about 15 years after unification due to its draconian rule, but soldiers under Qin rule retained a reputation as strong fighters.
Oulart Hollow was the site of a famous victory of the Irish rebels over British troops, which took place on May 27, 1798. The rebels killed nearly all the British attackers in this battle. (Source: Maxwell, W. H. History of the Irish Rebellion in 1798. H. H. Bohn, London 1854, pp 92-93, at archive.org)
The phrase "United Men" is elaborated upon in the Notes section below.

Ghetto


An Italian word meaning “foundry.” It originally referred to a part of the city of Venice where the Jews of that city were forced to live; the area was called “the ghetto” because there was a foundry nearby. The term eventually came to refer to any part of a city in which a minority group is forced to live as a result of social, legal, or economic pressure. Because of the restrictions placed upon them, ghetto residents are often impoverished.

"You’re five nine, I am do-uble two"


A reference to the year 1959 and the year 2020.

"The Currency"


Meaning US dollars - this is drawing attention to the fact that Cuba is effectively dollarized.

"Sixty years with the dom-ino stuck"


This sentence is a reference to the Cold War notion that countries would turn Communist one after the other - like dominos. Cuba was the first domino, but it got stuck - no one else followed through into communism.

رحلنا


رحلنا, or "rahalna," means "we have left."

Habibi


Habibi means "my love."

Ra7eel


Ra7eel, or "raheel," means "departure."

3awda


3awda, or "awda," means "returning."

أهلاً


أهلاً, or "ahalan," means "welcome."

a5 ya baba


a5 ya baba, pronounced "akh ya baba," means "Oh my father."

golpe


Treece translates "golpe" as "beating", which is correct, however misses the secondary meaning of the word: "coup".

Carlos


The “Carlos” referred to in the poem is most likely Carlos Bolsonaro, a politician from Rio de Janeiro and the second son of Jair Bolsonaro, Brazil’s current president. His and his father’s involvement in Marielle’s murder has been questioned and investigated.