How Do You Modernize a Language?

     At the end of last year, I took a few days off between Christmas and New Year’s to visit the Arctic adventures of Iceland. Between the fjords, hot springs, and lack of sunlight, I also noticed something else that I have not seen in many other places, a predominance of English in a country with a different official language.

     Although obviously Icelandic is the main language of Iceland, there are only around 320,000 speakers of the language, only about 15% of the 2.9 million tourists the country has been seeing annually. In such a well-educated country where the overwhelming majority of adults, particularly in the capital Reykjavik, speak English or other languages, how does a language thrive and survive without becoming endangered in its own country? 

     Icelandic is currently going through what linguists describe as “digital extinction,” in which a majority language in the real world becomes a minority language online. As this Quartz article on a similar topic points out, Wikipedia only has about 46,000 articles in Icelandic, as opposed to the millions of articles in English. With the boom of tourism and academia being conducted mostly in English, Icelandic is quickly becoming an at home language or used in smaller private circles, with English being used for global business or other services involving speakers of other languages. In fact, according to Dr. Jóhannes Sigtryggsson, most of the material in Icelandic universities (92% in the University of Reykjavik) are presented in English.

     However, as we have pointed out recently in our overview of Catalan, there is a point where language becomes a point of pride, and the Icelandic government is currently not only trying to preserve the use of the language, but also futureproof it so that future Icelandic generations can enjoy their country’s ancestral language. 

     On the preservation side, while many major companies such as Amazon and Apple have serious doubts  about ever utilizing Icelandic due to cost, Google and Android platforms have Icelandic options; likewise, as Wikipedia is an open source platform, as the digital extinction issue continues to be seen as a problem, more and more writers will be able to contribute their knowledge in their native tongue.

     As one of the problems of digital extinction is a lack of vocabulary, Icelandic has remained largely unchanged for the past 1,000 years, the government has also set up a Language Development Fund to modernize the language to reflect current trends and technology, while retaining Icelandic roots and as few loanwords as possible. According to Dr. Sigtryggsson,

     “One of the main traits of the unofficial language policy has been to preserve the language as free from loanwords as possible and make new words from indigenous roots. This movement to purge Icelandic of Danish words and make neologisms instead became especially important in the 19th century and 20th century. In many new scientific fields like electrical engineering and computer sciences thousands of words have been coined by special neologism committees. An example, one of many, from the field of electrical engineering is that the English word signal, French signal, German Signal, Italian segnale etc. is called merki in Icelandic and related to the verb merkja ‘denote, mean, label’. Many common words in the language are thus made from indigenous roots, i.e. sjónvarp ‘television, literally ‘sight-throwing’, lýðveldi ‘republic’, literally ‘people-power’. That being said there are of course numerous loanwords in the language both historical and new, e.g. biskup ‘bishop’, kaffi ‘coffee’, sjeik ‘(milk)shake’, blogg ‘blog’.”

     Although it will continue to be a challenge in the future, and almost all languages will inevitably use loanwords, Iceland has in many ways become a pioneer for language and heritage preservation. By modernizing the language, increasing awareness, and creating access with technology, Icelandic may not only survive, but thrive through its digital extinction.

Demo Title

Demo Description


My first Popup

This will close in 20 seconds

Fanni is Radnóti's wife
Located near the Tang capital city of Chang’an, site of the modern city of Xi’an in Shaanxi province, in central China.
Soldiers of that time commonly wore a white head cloth, similar to what is still worn by some peasants in China today.  The implication is that the conscripts were so young that they didn’t know how to wrap their head cloths, and needed help from elders.
Before China’s unification under the Qin dynasty in 221 B.C. there were several competing smaller kingdoms.  Han and Qin were two of these kingdoms. Han was located east of famous mountain passes that separated that area from the power base of the Qin dynasty, with its capital in Chang’an. The Qin dynasty itself only lasted about 15 years after unification due to its draconian rule, but soldiers under Qin rule retained a reputation as strong fighters.
The area of Guanxi, meaning “west of the passes”, refers to the area around the capital city of Chang’an.
This is an alternative name for a province in western China, now known as Qinghai, which literally means “blue sea”.  Kokonor Lake, located in Qinghai, is the largest saline lake in China.  
Before China’s unification under the Qin dynasty in 221 B.C. there were several competing smaller kingdoms.  Han and Qin were two of these kingdoms. Han was located east of famous mountain passes that separated that area from the power base of the Qin dynasty, with its capital in Chang’an. The Qin dynasty itself only lasted about 15 years after unification due to its draconian rule, but soldiers under Qin rule retained a reputation as strong fighters.
Oulart Hollow was the site of a famous victory of the Irish rebels over British troops, which took place on May 27, 1798. The rebels killed nearly all the British attackers in this battle. (Source: Maxwell, W. H. History of the Irish Rebellion in 1798. H. H. Bohn, London 1854, pp 92-93, at archive.org)
The phrase "United Men" is elaborated upon in the Notes section below.

Ghetto


An Italian word meaning “foundry.” It originally referred to a part of the city of Venice where the Jews of that city were forced to live; the area was called “the ghetto” because there was a foundry nearby. The term eventually came to refer to any part of a city in which a minority group is forced to live as a result of social, legal, or economic pressure. Because of the restrictions placed upon them, ghetto residents are often impoverished.

"You’re five nine, I am do-uble two"


A reference to the year 1959 and the year 2020.

"The Currency"


Meaning US dollars - this is drawing attention to the fact that Cuba is effectively dollarized.

"Sixty years with the dom-ino stuck"


This sentence is a reference to the Cold War notion that countries would turn Communist one after the other - like dominos. Cuba was the first domino, but it got stuck - no one else followed through into communism.

رحلنا


رحلنا, or "rahalna," means "we have left."

Habibi


Habibi means "my love."

Ra7eel


Ra7eel, or "raheel," means "departure."

3awda


3awda, or "awda," means "returning."

أهلاً


أهلاً, or "ahalan," means "welcome."

a5 ya baba


a5 ya baba, pronounced "akh ya baba," means "Oh my father."

golpe


Treece translates "golpe" as "beating", which is correct, however misses the secondary meaning of the word: "coup".

Carlos


The “Carlos” referred to in the poem is most likely Carlos Bolsonaro, a politician from Rio de Janeiro and the second son of Jair Bolsonaro, Brazil’s current president. His and his father’s involvement in Marielle’s murder has been questioned and investigated.