Language of the Month: Belep

We are extremely fortunate to be “based” out of Maryland as a Museum, as we always have a wide variety of voices and languages surrounding us every day. Recently, we had a linguist, Dr. Chelsea McCracken, reach out to us, and through her connection I learned about a wonderful language named Belep. 

While the word Belep may be unfamiliar to many of us, New Caledonia or the overseas French territories may sound a bit more familiar. Belep, the name referencing an ancient chief, is the name of not only a language, but also a people, and also an island in New Caledonia, with around 1,600 people total.Early European observers noted the large number of nasal vowels and consonants in the language, and today other Kanaks describe the unique intonation of Belep by saying “they sing when they speak.” These observations were some of the only evidence we had of Belep linguistics until extremely recently. 

Although the island is named Belep, it is not the only language spoken. Nyâlayu, specifically the Balade variation of the language, is also quite common, and while many Belep people are multilingual and can use both languages, the two are distinct from each other.

Belep’s main notable difference is the significant lack of consonants and vowels compared to other languages spoken in and around New Caledonia, only 18 consonants and 10 vowels. As McCracken points out, this is due to a lack of contrast between sounds such as “y” and “yh”  like in similar New Caledonian languages. Other linguistic features include four classes of nouns, determined by their relation with alienable and inalienable possessives, and a lack of complement clauses.

Although McCracken’s research is the most up-to-date so far, Father J.M. Neyret has a collection of religious hymns and text in Belep that allow for linguistic comparisons, and provide more insight into the French influence still felt on the island today, as in many parts of the overseas territories. However, Belep as a language is its own strong cultural indicator; in fact, on the island itself, many Belep can speak French but may prefer their indigenous languages, showing the importance of language as a component of strong cultural identity. Hopefully this more thorough research will raise a greater awareness of the language, and the rich linguistic diversity of the Asia-Pacific islands as a whole. Though the term “Polynesia” is still commonly used, it does not accurately reflect the sheer variety of languages and cultures of the region, and this type of research helps us to stop classifying those on outdated colonial concepts and appreciate the culture we can find even between individual islands. 

A huge thanks to Chelsea McCracken for her editing and contribution. Language of the Month is an ongoing series; if you have a language you are passionate and knowledgeable about, and wish to share with others, please feel free to use our contact form and we will be in touch.

Further Reading

A Grammar of Belep

Language Contact in the Early Colonial Pacific

Demo Title

Demo Description


My first Popup

This will close in 20 seconds

Fanni is Radnóti's wife
Located near the Tang capital city of Chang’an, site of the modern city of Xi’an in Shaanxi province, in central China.
Soldiers of that time commonly wore a white head cloth, similar to what is still worn by some peasants in China today.  The implication is that the conscripts were so young that they didn’t know how to wrap their head cloths, and needed help from elders.
Before China’s unification under the Qin dynasty in 221 B.C. there were several competing smaller kingdoms.  Han and Qin were two of these kingdoms. Han was located east of famous mountain passes that separated that area from the power base of the Qin dynasty, with its capital in Chang’an. The Qin dynasty itself only lasted about 15 years after unification due to its draconian rule, but soldiers under Qin rule retained a reputation as strong fighters.
The area of Guanxi, meaning “west of the passes”, refers to the area around the capital city of Chang’an.
This is an alternative name for a province in western China, now known as Qinghai, which literally means “blue sea”.  Kokonor Lake, located in Qinghai, is the largest saline lake in China.  
Before China’s unification under the Qin dynasty in 221 B.C. there were several competing smaller kingdoms.  Han and Qin were two of these kingdoms. Han was located east of famous mountain passes that separated that area from the power base of the Qin dynasty, with its capital in Chang’an. The Qin dynasty itself only lasted about 15 years after unification due to its draconian rule, but soldiers under Qin rule retained a reputation as strong fighters.
Oulart Hollow was the site of a famous victory of the Irish rebels over British troops, which took place on May 27, 1798. The rebels killed nearly all the British attackers in this battle. (Source: Maxwell, W. H. History of the Irish Rebellion in 1798. H. H. Bohn, London 1854, pp 92-93, at archive.org)
The phrase "United Men" is elaborated upon in the Notes section below.

Ghetto


An Italian word meaning “foundry.” It originally referred to a part of the city of Venice where the Jews of that city were forced to live; the area was called “the ghetto” because there was a foundry nearby. The term eventually came to refer to any part of a city in which a minority group is forced to live as a result of social, legal, or economic pressure. Because of the restrictions placed upon them, ghetto residents are often impoverished.

"You’re five nine, I am do-uble two"


A reference to the year 1959 and the year 2020.

"The Currency"


Meaning US dollars - this is drawing attention to the fact that Cuba is effectively dollarized.

"Sixty years with the dom-ino stuck"


This sentence is a reference to the Cold War notion that countries would turn Communist one after the other - like dominos. Cuba was the first domino, but it got stuck - no one else followed through into communism.

رحلنا


رحلنا, or "rahalna," means "we have left."

Habibi


Habibi means "my love."

Ra7eel


Ra7eel, or "raheel," means "departure."

3awda


3awda, or "awda," means "returning."

أهلاً


أهلاً, or "ahalan," means "welcome."

a5 ya baba


a5 ya baba, pronounced "akh ya baba," means "Oh my father."

golpe


Treece translates "golpe" as "beating", which is correct, however misses the secondary meaning of the word: "coup".

Carlos


The “Carlos” referred to in the poem is most likely Carlos Bolsonaro, a politician from Rio de Janeiro and the second son of Jair Bolsonaro, Brazil’s current president. His and his father’s involvement in Marielle’s murder has been questioned and investigated.