Teacher’s Corner December 2020: Using The Cultural Iceberg to Teach Holidays

As we all know as language educators, there really isn’t any “easy” part of our job. While we all have different areas of challenge and areas of expertise, one of the universally acknowledged most challenging areas for teachers is adding authentic culture in the classroom. 

For many of us, culture in the language classroom as learners was simply a matter of “bonus questions” and interesting facts, and not a deep understanding as to what culture is. Although ACTFL has standards regarding culture, it can be difficult to know how to naturally incorporate them, especially if they are not part of your curriculum.  Recently, the idea of interculturality and having students learn culture via a comparative approach has gained attention, but for those of us accustomed to the old way, this can feel like a daunting task.

However, as we are in the middle of the holiday season, now would be the perfect time to try some new ideas and get a good grip on what intercultural teaching can look like. As a teacher of heritage Spanish speakers and level 4 Spanish learners, I want to go beyond simple facts, but still give my students an enjoyable way to learn about Christmas and other holiday traditions that are different from their own. This week and next I will be using the cultural iceberg as a way to challenge my students appropriately while still giving them an opportunity to have fun and celebrate the season.

Many of you are probably familiar with some version of the iceberg analogy, which effectively describes that you can only see 10% of anything; whether it be effort, success, or culture, there is a lot more “under the surface” that supports what we are able to see.

For our first day of culture, I am introducing the idea of the iceberg, and having students divide cultural vocabulary into the categories of “visible” and “invisible.” In terms of Christmas, decorations, traditional dress, presents, the mythical figures who give gifts, etc., are all examples of visible culture. They are immediately apparent based simply on a picture. However, religious values, history of a region, views on raising children, and values are all equally as important to culture, but they are the “invisible” part of the iceberg, and require further understanding. 

After introducing students to this iceberg, the best way to have them take a deeper dive is, as always, wise use of your authentic resources. For example, for my non-native Spanish 4, a short video clip explaining that Christmas in many Latin American countries and Spain is really celebrated on the Epiphany will give them their visible culture. This can also be a springboard for them to explore the religious beliefs that have led to this different interpretation of the same holiday. 

From there, students will be able to compare and contrast, one of the ACTFL skills directly mentioned in the Can-Do statements, and also part of the Culture standards, their own cultural celebrations of a holiday with how it is celebrated in another country. They have achieved intercultural proficiency, while also still having a more relaxed, fun lesson that allows them to celebrate the season. 

Intercultural lessons do not have to be confined simply to holidays. Food, transportation, government, and other challenging topics can all benefit from this comparative study, and it will help your students create more empathy and comprehension of other cultures, a 21st century skill we should all be striving for.

Demo Title

Demo Description


My first Popup

This will close in 20 seconds

Fanni is Radnóti's wife
Located near the Tang capital city of Chang’an, site of the modern city of Xi’an in Shaanxi province, in central China.
Soldiers of that time commonly wore a white head cloth, similar to what is still worn by some peasants in China today.  The implication is that the conscripts were so young that they didn’t know how to wrap their head cloths, and needed help from elders.
Before China’s unification under the Qin dynasty in 221 B.C. there were several competing smaller kingdoms.  Han and Qin were two of these kingdoms. Han was located east of famous mountain passes that separated that area from the power base of the Qin dynasty, with its capital in Chang’an. The Qin dynasty itself only lasted about 15 years after unification due to its draconian rule, but soldiers under Qin rule retained a reputation as strong fighters.
The area of Guanxi, meaning “west of the passes”, refers to the area around the capital city of Chang’an.
This is an alternative name for a province in western China, now known as Qinghai, which literally means “blue sea”.  Kokonor Lake, located in Qinghai, is the largest saline lake in China.  
Before China’s unification under the Qin dynasty in 221 B.C. there were several competing smaller kingdoms.  Han and Qin were two of these kingdoms. Han was located east of famous mountain passes that separated that area from the power base of the Qin dynasty, with its capital in Chang’an. The Qin dynasty itself only lasted about 15 years after unification due to its draconian rule, but soldiers under Qin rule retained a reputation as strong fighters.
Oulart Hollow was the site of a famous victory of the Irish rebels over British troops, which took place on May 27, 1798. The rebels killed nearly all the British attackers in this battle. (Source: Maxwell, W. H. History of the Irish Rebellion in 1798. H. H. Bohn, London 1854, pp 92-93, at archive.org)
The phrase "United Men" is elaborated upon in the Notes section below.

Ghetto


An Italian word meaning “foundry.” It originally referred to a part of the city of Venice where the Jews of that city were forced to live; the area was called “the ghetto” because there was a foundry nearby. The term eventually came to refer to any part of a city in which a minority group is forced to live as a result of social, legal, or economic pressure. Because of the restrictions placed upon them, ghetto residents are often impoverished.

"You’re five nine, I am do-uble two"


A reference to the year 1959 and the year 2020.

"The Currency"


Meaning US dollars - this is drawing attention to the fact that Cuba is effectively dollarized.

"Sixty years with the dom-ino stuck"


This sentence is a reference to the Cold War notion that countries would turn Communist one after the other - like dominos. Cuba was the first domino, but it got stuck - no one else followed through into communism.

رحلنا


رحلنا, or "rahalna," means "we have left."

Habibi


Habibi means "my love."

Ra7eel


Ra7eel, or "raheel," means "departure."

3awda


3awda, or "awda," means "returning."

أهلاً


أهلاً, or "ahalan," means "welcome."

a5 ya baba


a5 ya baba, pronounced "akh ya baba," means "Oh my father."

golpe


Treece translates "golpe" as "beating", which is correct, however misses the secondary meaning of the word: "coup".

Carlos


The “Carlos” referred to in the poem is most likely Carlos Bolsonaro, a politician from Rio de Janeiro and the second son of Jair Bolsonaro, Brazil’s current president. His and his father’s involvement in Marielle’s murder has been questioned and investigated.