An Apple in the Neighbor’s Garden

It was Sunday morning. The sun rose. Karl woke up. He got up quickly and looked out of the window. Yes, the apples were still in the neighbor’s garden. They were red and beautiful. But Karl was hungry. He was very hungry. He loved apples. Quickly he went into the garden. No one was there, because it was Sunday. His neighbor was asleep. Karl climbed the apple tree and began to eat. But the neighbor had a dog. The dog did not sleep. It saw Karl and barked. It barked loudly. The neighbor woke up. He came into the garden. He saw Karl in the apple tree and said: “What? You thief, you apple thief, are you stealing?” “Oh, no,” Karl called, “I’m not stealing anything. The apple lay in [my] father’s garden. I’m bringing the apple back. I’m tying it back onto the apple tree.”

Es war Sonntagmorgen. Die Sonne ging auf. Karl erwachte. Er stand schnell auf und sah aus den Fenster. Ja, die Äpfel weren noch in Nachbars Garten. Sie weren rot und schön. Aber Karl war hungrig. Er war sehr hungrig. Er liebte Äpfel. Schnell ging er in den Garten. Niemand war dort; den es war Sonntag. Der Nachbar schlief. Karl stieg auf den Apfelbaum und begann zu essen. Aber der Nachbar hatte einen Hund. Der Hund schlieft nicht. Er sah Karl und bellte. Er bellte laut. Der Nachbar erwachte. Er kam in den Garten. Er sah Karl auf dem Apfelbaum und sagte: “Was? Du Dieb, Du Apfeldieb, du stiehlist?” “Oh nein,” rief Karl, “ich stehle nicht. Der Apfel lag in Vaters Garten. Ich bringe den Apfel zurück. Ich binde ihn wieder an den Apfelbaum.”

Source

DeVries, Louis. Introduction to German. New York: Rinehart & Company, Inc., 1943.

Demo Title

Demo Description


My first Popup

This will close in 20 seconds

Fanni is Radnóti's wife
Located near the Tang capital city of Chang’an, site of the modern city of Xi’an in Shaanxi province, in central China.
Soldiers of that time commonly wore a white head cloth, similar to what is still worn by some peasants in China today.  The implication is that the conscripts were so young that they didn’t know how to wrap their head cloths, and needed help from elders.
Before China’s unification under the Qin dynasty in 221 B.C. there were several competing smaller kingdoms.  Han and Qin were two of these kingdoms. Han was located east of famous mountain passes that separated that area from the power base of the Qin dynasty, with its capital in Chang’an. The Qin dynasty itself only lasted about 15 years after unification due to its draconian rule, but soldiers under Qin rule retained a reputation as strong fighters.
The area of Guanxi, meaning “west of the passes”, refers to the area around the capital city of Chang’an.
This is an alternative name for a province in western China, now known as Qinghai, which literally means “blue sea”.  Kokonor Lake, located in Qinghai, is the largest saline lake in China.  
Before China’s unification under the Qin dynasty in 221 B.C. there were several competing smaller kingdoms.  Han and Qin were two of these kingdoms. Han was located east of famous mountain passes that separated that area from the power base of the Qin dynasty, with its capital in Chang’an. The Qin dynasty itself only lasted about 15 years after unification due to its draconian rule, but soldiers under Qin rule retained a reputation as strong fighters.
Oulart Hollow was the site of a famous victory of the Irish rebels over British troops, which took place on May 27, 1798. The rebels killed nearly all the British attackers in this battle. (Source: Maxwell, W. H. History of the Irish Rebellion in 1798. H. H. Bohn, London 1854, pp 92-93, at archive.org)
The phrase "United Men" is elaborated upon in the Notes section below.

Ghetto


An Italian word meaning “foundry.” It originally referred to a part of the city of Venice where the Jews of that city were forced to live; the area was called “the ghetto” because there was a foundry nearby. The term eventually came to refer to any part of a city in which a minority group is forced to live as a result of social, legal, or economic pressure. Because of the restrictions placed upon them, ghetto residents are often impoverished.

"You’re five nine, I am do-uble two"


A reference to the year 1959 and the year 2020.

"The Currency"


Meaning US dollars - this is drawing attention to the fact that Cuba is effectively dollarized.

"Sixty years with the dom-ino stuck"


This sentence is a reference to the Cold War notion that countries would turn Communist one after the other - like dominos. Cuba was the first domino, but it got stuck - no one else followed through into communism.

رحلنا


رحلنا, or "rahalna," means "we have left."

Habibi


Habibi means "my love."

Ra7eel


Ra7eel, or "raheel," means "departure."

3awda


3awda, or "awda," means "returning."

أهلاً


أهلاً, or "ahalan," means "welcome."

a5 ya baba


a5 ya baba, pronounced "akh ya baba," means "Oh my father."

golpe


Treece translates "golpe" as "beating", which is correct, however misses the secondary meaning of the word: "coup".

Carlos


The “Carlos” referred to in the poem is most likely Carlos Bolsonaro, a politician from Rio de Janeiro and the second son of Jair Bolsonaro, Brazil’s current president. His and his father’s involvement in Marielle’s murder has been questioned and investigated.